Đăng kí | Lịch | Danh sách thành viên | Xem bài mới | Xem bài gửi hôm nay | Giúp đỡ |
Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng!
|
10/07/2009, 03:34 AM
(Bài viết được chỉnh sửa lần cuối lúc: 10/07/2009 03:43 AM bởi MagiWall.)
Bài viết: #1
|
|||
|
|||
Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng!
[JUSTIFY]Donna Donna một bản nhạc Country nổi tiếng không quá xa lạ. Nó là một giai điệu đẹp, rất nhẹ nhàng... Nhiều người nói Donna Donna nguyên gốc là một bài hát tiếng Pháp. Nhạc sĩ Trần Tiến cũng có dịch ra lời Việt và ý nghĩa cũng gần như vậy. Bản nhạc tiếng Anh, có một ý nghĩa hơi khác. Một lối hát kể lể, tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn. Lời tiếng Anh của bài hát, là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới... [/JUSTIFY] Bài hát này rất được yêu thích trong các thập kỷ trước... Riêng đối với phần lời việt của Trần Tiến thì có một cảm giác mơ hồ có lẽ nó là phần tâm sự của riêng ông.
Dona Dona
(Nguyên gốc tiếng Pháp) Il était une fois un petit garçon Qui vivait dans une grande maison Sa vie n'était que joie et bonheur Et pourtant au fond de son cœur Il voulait devenir grand Rêvait d'être un homme. Chaque soir il y pensait Quand sa maman le berçait Chorus : Donna Donna Donna Donna Tu regretteras le temps Donna Donna Donna Donna Où tu étais un enfant Puis il a grandi, puis il est parti Et il a découvert la vie Les amours déçues, la faim et la peur Et souvent au fond de son cœur Il revoyait son enfance Rêvait d'autrefois Tristement il y pensait Et il se souvenait Chorus: Parfois je pense à ce petit garçon, Ce petit garçon que j'étais. Bản tiếng Anh: Dona Dona 1. On a wagon bound for market There's a calf with a mournful eye. High above him there's a swallow Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing They laugh with all their might Laugh and laugh the whole day through And half the summer's night. Dona dona dona dona Dona dona dona down Dona dona dona dona Dona dona dona don 2. "Stop complaining," said the farmer "Who told you a calf to be; Why don't you have wings to fly away Like the swallow so proud and free?" 3. Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom, Like the swallow must learn to fly Bản tiếng Việt Dona Dona (Người dịch: Trần Tiến) Mái nhà xưa yêu dấu, Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu. Muốn mình mau khôn lớn. Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ. Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi. Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Hãy nằm trong cánh tay của mẹ. Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu. Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng. Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại. Đi qua bao núi sông gập ghềnh. Cuộc tình mãi lênh đênh. Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền. Dona Dona Dona ngủ đi nhé. Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi. Dona Dona Dona ngủ đi nhé, Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ... Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư... Uớc ngàn năm bé trong tay người.
|
|||
|
Các bài viết giống nhau | |||||
Bài viết: | Tác giả | Hồi âm: | Views: | Bài gửi cuối | |
7 slogan nổi tiếng của thế kỷ 20 | MagiWall | 3 | 11,052 |
19/07/2009 11:32 PM Bài gửi cuối: tiger74pth |